Wednesday, June 25, 2008

Portingles

Gostaria de fazer uma pergunta a todos voces que passam por aqui e que moram em paises estrangeiros. Quanto tempo ja estao fora do Brasil e qual e' a lingua principal falada em sua casa?

Eu ja estou morando nos EUA por 15 anos. Quando morava com meus pais, nos primeiros anos ao vir pra ca, era so Portugues la em casa. A medida dos anos e principalmente depois que comecei a fazer faculdade, virou uma mistura entre Portugues e Ingles entre nos, que nao era bricadeira. Alias, a mistureba continua ate hoje, principalmente quando falo ou converso com meu pai, minhas irmas, ou qualquer outro brasileiro por aqui. O coitado do Al se tiver perto ou no meio, de vez em quando ate "entende" o que quero dizer, mesmo eu falando Portugues. Sai Portugues pra ele sem querer, pois voce esta tao acostumada a falar as duas linguas fluentemente que nem percebe, sabe? Ja aconteceu isso varias vezes, dele ter entendido o que falei em Portugues e eu perguntar meio espantada: "Como voce sabe que eu disse isso?"

Uma ocasiao engracada que lembro ate hoje, foi no comeco do nosso casamento, quando ainda moravamos no nosso primeiro apartamento. Era verao e o ar condicionado estava ligado. Eu e minha irma Laura estavamos no meu quarto conversando e congelando de frio, pois o ar saia de uma abertura meio que no teto, bem em cima da minha cama, onde estavamos deitadas. Al e o ex da Laura estavam na sala fazendo nao sei o que. O controle (thermostat) da temperatura ficava ali na sala e queriamos abaixar um pc o ar por estarmos morrendo de frio sem os meninos ficarem enchendo o saco que se fisessemos isso, ia ficar calor ali dentro. Ate que ouvimos a porta do banheiro fechar. E por algum motivo, pensamos que era o Al quem tinha ido no banheiro.

Falei pra Laura em PORTUGUES: "Ai, deixa eu ir la na sala correndo diminuir um pc o ar condicionado sem o Al ver". Ao acabar de falar isso ja descendo da cama, virei e dei de cara com ele entrando no quarto rindo e falando em ingles: "Nao, voce nao vai diminuir o ar condicionado, nao!". Eu eu so olhei pra cara da Laura e caimos na gargalhada ate eu perguntar pra ele: "Como voce entendeu o que eu acabei de falar?" Ele so deu um sorriso meio maroto e disse que era um ser que sabe de tudo! Mas serio, como e' que ele entendeu? Talvez conheca bem a mulher que tem, pois a gente sempre discorda com a temperatura - eu odeio frio e ele odeia calor. Otima combinacao, nao e'?

Mas voltando ao assunto: Entao com os brasileiros por aqui eu falo "Portingles". Com meu pai e minhas irmas, e' mais ingles do que portugues, mas tb tem mistureba. La em casa e' so ingles mesmo, pois so tem nos dois. Acho que ate sonho em ingles - nem percebo mais, mas me lembro bem da primeira vez que isso aconteceu - foi interessante. E eu tenho que me vigiar ao falar no telefone com algum amigo ou parente morando no Brasil, pra nao misturar as linguas.

O interessante - ou triste - e' quando acontece de eu querer falar uma palavra que aprendi aqui e nao sei como se fala em Portugues. Deixa eu explicar isso: Nunca vi um computador na minha frente quando morava no Brasil. Ou melhor, vi, mas era caso raro. Entao tudo que aprendi, tudinho mesmo: os programas, as linguas e os termos, aprendi aqui. Termos como "baixar", "deletar", e coisas parecidas, aprendi por email com meus amigos, pois nao sabia mesmo as palavras pra isso. E confesso que ainda nao sei como falaria "files", "folders", "code" (so pra dar um exemplo) em Portugues.

Pergunta so pra minha amiga Zeze como foi dificil eu instruir ela a fazer algo no computador sem saber os termos direito. E olha que eu trabalho com isso! No departamento tecnico da minha empresa as vezes voce tem que explicar tudo de computacao timtim por timtim pra pessoa, a instruindo pelo telefone. E outra, como tb aprendi a dirigir aqui, ate a palavra "parabrisa" eu tinha esquecido... credo! A mesma coisa acontece com minha irma que e' medica. Todos esses termos de medicina ela aprendeu aqui e nao sabe bem a traducao pra algumas coisas. Estranho, mas sera que isso acontece com alguns de voces tb?

Apesar desses deslizes, o mais engracado foi quando o primo do meu pai que veio nos visitar aqui uns meses atras, ficou surpreso da gente (eu e minhas irmas) nao termos esquecido o Portugues. Perai, ne? Por mais que a gente misture as linguas ou fale so em ingles, Portugues e' nossa lingua nativa, a qual crescemos falando! A gente NUNCA vai esquecer! Ate mesmo a minha irma mais nova que veio com 10 anos de idade pra ca, fala Portugues perfeitamente (agora escrever e' outra coisa e a gente a sacaneia um pouco, pois de vez em quando tem umas palavras soletradas meio estranhas). Rsrss

Ufa! Falei demais. Mas estou curiosa mesmo! Eu falo "Portingles" por aqui. E voces? Qual e' a lingua mais falada na sua casa?

10 comments:

Sonho Meu said...

Meu ingles nao é grande coisa, porque jamais parei de falar portugues com meus filhos e com meu marido. Eles ficam furioso, porque so me comunico em portugues. Ah...eu sou a unica pessoa viva da familia que nunca nunquinha vai deixar o portugues morrer. O meu cunhado é romeno e tenho que falar ingles com ele...as vezes sai uma frase em portugues e ele tambem entende, apesar de nunca ter aprendido portugues. Os filhos falam ingles ate com o cachorro. Meu marido reclama que o ingles dele nao é tao bom, porque eu so falo portugues. Te digo uma coisa, na hora que surge qualquer problema pra resolver no telefone, todos eles jogam pra mim...ou seja sao todos fluentes em ingles e a anta aqui gaguejando um ingles furreco que se vira. hehehehehehehe
bjs,

Mile said...

Aqui é o espanhol, meu marido até entende o português mas nao fala nada. Eu só estou aqui há 5 anos mas muitas palavras fogem da minha mente, minha família disse que estou falando como uma gringa, que meu sotaque mudou muito. Engraçado que quando fui ao Brasil resolver umas coisas de documentaçao o cara me perguntou: vc nao é brasileira, nao é? Eu sonho e penso em espanhol e confesso que tenho mais dificuldade de falar português que espanhol...muito estranho, mas é assim. E com minhas amigas brasileiras falamos em portunhol, com todas acontece a mesma coisa que eu.
Bjoks

Georgia said...

Xiiiiiiiii! Lucia, é complicado mesmo.
Mas deixa eu te dizer: a gente esquece mesmo o Português, parece mentira, mas é verdade. Eu já me peguei em cada erro(escrevendo, é claro) que depois fiquei arrepiada de susto.

Eu estou aqui na Alemanha há 15 anos. Minha história´com a lingua é meio complicada porque o Christian já falava muito bem o Português, ai nossa relacao sempre foi na minha língua. Eu demorei demais para aprender a língua, pois vivíamos na floresta Negra e lá eles falam um dialeto horroroso que eu nao quis aprender. Foram 4 anos treinando Português com o Christian. Qdo viemos para Düsseldorf o pessoal aqui fala o alemao que se fala nos filmes e Tvs, ai fui para a escola fiz um curso relampago de 10 semanas. Depois o daniel nasceu e só falei português com ele e depois a Vivi e mais português com as criancas.
Enfim, eu falo, leio e escrevo em alemao, mas faco erros com as proposicoes e declinacao dos artigos que sao terríveis. Mas penso que se só tivéssemos falado alemao eu falaria perfeito.
Mesmo assim, entendo tudo, faco tudo sozinha, sou independente dele e trabalho. Ele nunca precisou sair do trabalho mais cedo para ir ao médico comigo ou para ir à escola das criancas. Mesmo falando errado, me banco e levo bem o meu papel. Mas aqui em casa é uma frase muitas das vezes com 2 palavras em alemao e o restante em português, por que? Por que nao sei mais como algumas palavras se chamam na minha lingua.
Quando aprendi aqui a dirigir, quem disse que eu lembrava da palavra "embrenhagem?" Nada.
E PC que vem tudo em inglês e eu nunca estudei inglês? Eu sofro, viu. Mas me viro, faco mesmo tudo sozinha por aqui. Aqui chamamos as duas linguas de Portulemao, kakakaka.

Grande beijo e adorei o tema

Mari said...

Oi,Lucia
Que experiência legal a sua.Eu não sei o que seria de mim se fosse morar em outro país e tivesse que falar outra língua...ficaria louca...sei um pouco de inglês..o básico,mas a conversação para mim ainda é muito difícil...
Mas,creio que é uma experiência muito rica..nova cultura,novos hábitos...
Diga-me :vc nunca mais voltou ao Brasil??

Beijos,querida

Amara Ribeiro said...

Oi amiga...
Eu nunca morei fora mas sempre estudei inglês. Não foram muitas mas algumas vezes, principalmente em época de provas, acabo pensando nas coisas em inglês ao invés do português...Lembro-me de um carnaval que passei na Bahia e havia um grupo de estrangeiros. Acabei passando o carnaval com um dos meninos e eles só falavam em inglês...No final, até sonhando em inglês eu já estava... Acho que se fosse morar aí iria esquecer rapidinho..hehehehe
Mas vc não fala português com seus pais e suas irmãs? Achei que entre vcs, voces falassem ainda...
Bjos

Lucia Cintra said...

Pois e'... a melhor coisa e' ser independente, nao importa a lingua. E mesmo nao sendo fluente, se temos o suficiente pra nos virar, isso e' o que importa.

Mari, nao vou ao Brasil desde 1998. Estou morrendo de saudades, mas so nao fui antes, pois antes da minha mae falecer, ela andou muito doente por muitos anos e nao quis viajar pra fora do pais com medo que acontecesse algo. Mas agora ja esta na hora, ne? Fez 10 anos esse ano! Vou marcar de voltar talvez ano que vem.

Amara, a gente fala mais ingles do que portugues, virou habito.

Bia, coitado do Kyle, nao ri do sotaque dele, senao ele vai ficar inibido de aprender a lingua. O Al nao entende quase nada e pior e' que eu sou pessima professora ainda por cima.

bjinhos a todas.

Cristiane said...

Aqui em casa nósfalamos quase que 100% em inglês. Como o John está super empolgado em aprender português, quando conversamos, ele sempre usa na sentença em inglês as palavras que ele sabe em português. Agora ele já está mais avançado, então já consegue montar sentenças e conjugar verbos na primeira pessoa, tipo eu como, eu bebo, eu falo, e usar preposições e artigos. Na primeira vez que ele disse "eu vou ao banheiro", eu fiquei boquiaberta, mas agora já está mais natural tanto para ele quanto para mim. Acho que o fato de eu não rir (na maioria, às vezes não dá para evitar) e não ficar corrigindo a pronúncia ou a conjugação do verbo, acabou incentivando ele ainda mais. Às vezes, ele fala tudo errado, mas eu sempre digo muito bem! parabéns! e ele ganha mais confiança nas próximas palavras. Algumas vezes ele fica tão relaxado que até vira e fala "ah, mas nesse caso não é desse jeito, é assim". Ele está que se acha. Quando saímos para passear ou ir na casa de alguém, ele fala o thank you e o please em português e acha o máximo que ninguém entende!
Já no meu caso, estou sempre falando em inglês, então de vez em quando dá um apagão e eu esqueço de alguma coisa, mas não é muito comum. Acho que é porque eu nem tenho um ano de EUA, então ainda guardo bem o português.
Beijos

Elaine Cavalheiro said...

Aqui em casa eu falo portugues com as criancas. Falo? Tento. Quando to brava e quero ter certeza de que eles estao me entendendo, mudo, sem saber, pro ingles. Meu filho menor (6) entende mais que minha filha (12). Eh engracado quando eu falo algo p/ ela e ela diz que nao sabe o que eh, e ele explica em ingles. Falar o portugues eles nao falam nao. Mas jah peguei a Brenda lendo um comic book em portugues pro Ethan. Go figure.
Mas misturo tudo as vezes sim. Tem palavras que a gente nao usa com frequencia que aih tem que fazer um esforco p/ lembrar.
Olha soh o que a mistura de estar gravida e esquecer a propria lingua faz: estavamos fazendo compras num supermercado, meu marido foi p/ lado e outro pro outro. Dali a pouco ele vem me procurar e me encontra chorando olhando a banquinha cheia de morangos. O que foi que houve? ele pergunta. Eu soh repetia em meio aos solucos: "eu esqueci, eu esqueci". Eu havia esquecido como falar morangos em portugues! ROTFLOL

RABELO, Aline said...

AINDA não me casei, mas quando isso acontecer, o que falaremos em nossa casa COM CERTEZA será o idioma do meu marido... indiscutivelmente!
*isto é, se ele não apresentar nenhuma objeção com relação a isso, qué sé yo...

by the way, meu gatinho lindo é argento; sendo assim, falaremos o espanhol rioplatense... =D

Fernando Valente said...

File = arquivo
Folder = Pasta
Code = código

Outras coisas que talvez você não saiba:

operating system = sistema operacional
motherboard = placa mãe
video card = placa de video
domain = dominio
flash drive = pen drive