Me lembrei de algo que Laura disse uma vez que me fez rir novamente. A gente mistura muito o Portugues com Ingles quando conversamos aqui... e anos atras, um dia conversando com minha avo' pelo telefone, Laura diz pra ela: "Ai vo', eu queria tanto ter dinheiro pra te suportar!". Mamae disse que minha avo' ficou P da vida, mas nao foi isso que Laura quis dizer.
O verbo "to support" significa sustentar alguem, em portugues. Ela quis dizer que queria poder sustenta-la se tivesse condicoes, mas com a mistura de linguas, acabou saindo com um significado errado que nos fez cair de rir quando mamae nos contou.
6 comments:
Hahaahahahah
Tadinha da vovó....rs...deve ter ficado mesmo uma fera...
Aqui meu filho ficou rindo quando soube do nome de uma atriz daí chamada Calista Flockhart, que faz um seriado que vemos aqui, Ally McBeal...ele morreu de rir do "calista", que pra nós tem um sentido e aí não tem....enfim...coisas da língua humana...rs
Como diria meu noivo "ela é tãoooo lerdinha..."
ele adora falar isso quando eu dou meus foras fenomenais e pago mto mico...
bjokas
hahahahaha... Tadinha dela... Mas eu sei bem o que é isso, morei aí alguns meses em um intercâmbio e já fazia dessas, imagina só morando há tanto tempo!
Bjinhos
Ai meu Deus... rsrsrsr
Que engracado,rsrsrsr.
P.S:Obrigada por me avisar..vou ver o que esta acontecendo e espero que em breve vcs possam ver as minhas fotos.
Abracos!
hahahah. Eu rí.
Post a Comment